- link to nonexistant `[]{move:shield}` in Color Change (changed to protect)
- invalid syntax `[move:sandstorm]` in Primordial Sea
- invalid syntax `[move:sandstorm]` in Desolate Land
- invalid syntax `[move:sandstorm]` in Delta Stream
Found by test_markdown_values, which is not run by default because it is
slow. It can be run manually with
py.test pokedex/tests/test_strings.py --all
Pikachu's Cap forms and Cosplay forms had overlapping orders because i
forgot about Cosplay Pikachu when i set the form_order for the cap
forms.
??? Arceus had form_order=3 so it would go after all the other forms,
which had form_order=2. These were assigned distinct form_orders 2
through 17 at some point during a recent dump, but ??? Arceus was
missed.
Fixes#282
This commit adds Korean translations for egg groups, generations, languages, regions, stats, and version names. Also the ??? and shadow types.
It also fills in some missing foreign version names for S/M and US/UM (from Bulbapedia).
Roserade and Roselia were mistakenly sharing dex number 72. Presumably
an error from the original X/Y spreadsheet. I guess we never reripped
these after 3DS rom dumping became possible.
Regardless of how it happened, add a test and some database constraints
to ensure that it doesn't happen again.
- Add a test for gaps in pokedex numbers
- Add uniqueness constraints to pokemon_dex_numbers. A species can
only appear once per pokedex, and a number cannot be used more than
once per pokedex.
Cosplay Pikachu was listed as being encountered in contest-hall, but
that's a Sinnoh location. In OR/AS, the contest halls are not a
first-class location but rather just treated as part of the town or city
they are in. Cosplay Pikachu is given to the player after they
participate in their first contest, so its location can be any of the
four cities with a contest hall.
The Sinnoh starter that the player obtains in OR/AS is on Hoenn Route
101, not Sinnoh Route 201 (probably a copy/paste error).
Add a test to make sure that encounter regions always match the
region(s) that their game takes place in.
Add Japanese translations of the generation names, thanks to @SethETaron. I think this marks our first unofficial Japanese translation. 🎉
Also, fix some issues with Gen VII:
* generation names were missing for every language
* the identifier was incorrect — it was sun-moon instead of generation-vii
Fixes#250, #251, and #252.
Python 3 doesn't allow the ur'' prefix for raw unicode strings.
We want a unicode string here so that we get a unicode regexp,
so drop the r and do the escaping explicitly (the regexp in question
is pretty simple, fortunately).
Unova Routes 19-23 were added in B/W 2 and i forgot to prefix them when
we added the locations. Kalos Victory Road used to have a prefix but it
got dropped when i re-ripped X/Y locations. Kalos Pokemon League gets a
prefix too, since both Sinnoh and Alola also have Pokemon Leagues.
Add a test to ensure that we don't forget again in the future.
Also require location area identifiers to be unique to their location.
I almost added a duplicate pokemon-league location when adding S/M
locations. This should help.
The previous commit added a nullable subtitle field to location_names.
This caused a test in test_schema.py to fail because the name field
wasn't also nullable.
A comment above the test says, "If there's more than one text column in a
translation table they have to be nullable, to support missing
translations", but i don't think that logic holds in this case.
The idea is that we might have a translation for the subtitle, but not
the name, or vice versa, so both need to be nullable in case one or the
other is missing. But in this particular case that doesn't make sense:
if you don't have a name, you don't have a location; it may or may not
have a subtitle, but a location will always have a name.
Therefore, add an exception to the test.
Using the following steps:
* Unroll the previous commit with bulk CSV changes (b7500e92f0)
* remove and re-initialize the database
* follow the steps in that commit
* Only select location_area_prose in English
(there's a bunch of czech translations tracked separately in pokedex/data/csv/translations/cs.csv)
This change implies no functionality, but it was easiest to just
make it - sqlite insists on quoting spaces, though it's not needed.
Not rolling it back, since theoretically someone could run into the
same thing again in the future.
I'm going to record gift-pokemon as having no encounter slot, which I
believe is correct by-and-large (since you always get the same mon).
There are a few randomized gift pokemon which do have some type
of encounter slot (eg. Crystal's Odd Egg). Those aren't tracked (yet).
This commit adds Sun & Moon location names from the text dump, for all
official languages: the usual ja, en, fr, it, de, es, ko, and now
zh-Hans (simplified Chinese) and zh-Hant (traditional Chinese).
Fixes#230
Updates #198
Starting in Gen VI, locations have been able to have an optional
subtitle. In-game, the subtitle is displayed on a second line under the
main name.
In X/Y this is used to give some locations an alternate,
flavorful name; for example, Kalos Route 2 is also known as Avance
Trail. In S/M this is mainly used to divide some large locations like
Hau'oli City into separate sections: e.g., the Beachfront, the Shopping
District, and the Marina.
This commit just adds the column; there are no data changes.
I suppose we'll need to go back and re-rip X/Y location names now.
This commit adds OR/AS location names from the text dump, for all
official languages (ja, en, fr, it, de, ko).
It also updates the names of any pre-existing locations from R/S/E to
use the names from OR/AS. Mostly this only affects the French
translations, which i think were added manually.
"Inside of Truck" was renamed to "???" in all languages, which is dumb,
but whatever.
"Team Magma Hideout" is in fact a different location from the
already-existing "Magma Hideout" - Magma Hideout was from Emerald and
resided in Jagged Pass, while Team Aqua Hideout and Team Magma Hideout
are located outside Lilycove City.
Kalos locations are untouched. I assume they didn't change, but didn't
verify this.
Updates #141
When you open a file in Python 3, it defaults to using the system charset to encode the file, which is typically UTF-8 on linux systems (good) but Windows-1251 on Windows (bad).
We need to add explicit encoding=utf-8 arguments to open() calls when we open CSV files for reading or writing. To complicate matters, the csv module works only with byte strings in Python 2, and only with unicode strings in Python 3, so we can't just blindly use `io.open` everywhere.
The schema has changed a little in the past, uh, seven years.
Works well enough to parse and display one of my pokemon in the gts
plugin.
Updates veekun/spline-pokedex#72
PyPy (>= 3.6) was consistently erroring out during `pokedex load`,
with the error
OperationalError: (_sqlite3.OperationalError) cannot commit transaction - SQL statements in progress (Background on this error at: http://sqlalche.me/e/e3q8)
It turns out PyPy was not garbage collecting something, causing a
database cursor to be left open. See the giant comment block for
details.
* SQLAlchemy 1.0 introduced "baked queries" - a way to construct Query
objects so that they can be cached and reused.
* SQLAlchemy 1.2 changed lazyloaded columns to use baked queries under the
hood.
* Our MultilangQuery class attempts to set _default_language_id right
before the query is executed by overriding the __iter__ method.
* Baked queries bypass the __iter__ method and call a lower-level
method, _execute_and_instances, directly.
* This caused problems where _default_language_id wouldn't get set
correctly on lazyloaded columns.
* To fix, make MultilangQuery override the _execute_and_instances
method instead of __iter__.
* This is really just a stopgap: the root cause is that query params
are not preserved across lazyloads.
Tested with SQLAlchemy 0.9.7, 1.1.18, and 1.2.5.
Updates #236.