Gen III and IV only seem to shy-hyphenate compound words; I determined
whether or not to use a shy hyphen by looking at other instances of the
word. If it's consistently not hyphenated or just hyphenated on a line
break, I figure they mean for it to be a compound word, e.g.
"kindhearted" rather than "kind-hearted".
"Supereffective" is weird, but they seem to consistently spell it as all
one word when it's an attributive adjective, only ever hyphenating it on
a line break and only spacing it as a predicative adjective. So I
counted it as a compound word in the flavour text for Filter and Solid
Rock.
"Fire-\nand Ice-type" should be displayed "Fire- and Ice-type", but the
flavour text rendering can't tell that it's not "Fire-and". Added zero-
width spaces to invisibly separate these hyphens from the newlines,
preventing them from being interpreted as hyphenated words split over
two lines.
Items with the same name are considered the same. So, for example,
Storage Key is all one item, even though there are multiple storage keys
named "Storage Key" across the generations. As far as I know, this only
ever affects miscellaneous keys.
The Itemfinder is considered the same item as the Dowsing MCHN. They
have the same Japanese name and do the same thing; as far as I'm
concerned, the name change is just another data change.
I wrote effects for the newly-added items very quickly. They aren't
very good. I'm leaving it up to whoever takes care of issue #247 to
write good ones.
I meant to include this in the last commit. Whoops.
Rotom's description is *really long*, so I needed to bump the length up
to fit it. Also changed it to an RstTextColumn.
They now use our modified reST to link a few things like "Gracidea",
mention HG/SS where applicable, and are much more correct in general.
I might have missed some odd thing, and there are still a couple of
stylistic issues. Rotom's description is really long, for example, and
I'm not sure what to do about that; all of it seems fairly important.
This adds Japanese, French, German, Spanish, and Italian names, as
ripped from SoulSilver (Japanese) or Platinum (everything else).
This also fixes a couple of backrefs.
Gen II move flavour sometimes has shy hyphens; these, like in the
Pokémon flavour text, are represented by U+00AD SHY HYPHEN even though
the Unicode standard specifies that it be used to mark where a shy
hyphen *could* go rather than where one was placed. (Supposedly, at
least; I haven't read it for myself.)
The CSVs are now the only package data. Otherwise, setuptools would
copy every single sprite individually to the standard library directory,
which is slow and time-consuming and wasteful. If you need the sprites,
use them from the repo. :(
I compared with a rip from a Mystery Dungeon game. These are the only
two that didn't match, ignoring accents on capital letters. I need to
find an official list of names that includes accents on capital
letters....
We had D/P flavour text in the abilities table already, but I didn't
entirely trust it, so I reripped it along with the rest when I moved
flavour text into its own table. And we didn't actually use the D/P
text anywhere, so I'm just going to pretend that it is entirely new.
Page breaks are represented by form feeds and soft hyphens are
represented by soft hyphens, even though the Unicode standard's idea of
a soft hyphen is different from what we mean here.
My ripping scripts are at http://github.com/Zhorken/pokemon-flavour