This commit adds Korean translations for egg groups, generations, languages, regions, stats, and version names. Also the ??? and shadow types.
It also fills in some missing foreign version names for S/M and US/UM (from Bulbapedia).
Roserade and Roselia were mistakenly sharing dex number 72. Presumably
an error from the original X/Y spreadsheet. I guess we never reripped
these after 3DS rom dumping became possible.
Regardless of how it happened, add a test and some database constraints
to ensure that it doesn't happen again.
- Add a test for gaps in pokedex numbers
- Add uniqueness constraints to pokemon_dex_numbers. A species can
only appear once per pokedex, and a number cannot be used more than
once per pokedex.
Cosplay Pikachu was listed as being encountered in contest-hall, but
that's a Sinnoh location. In OR/AS, the contest halls are not a
first-class location but rather just treated as part of the town or city
they are in. Cosplay Pikachu is given to the player after they
participate in their first contest, so its location can be any of the
four cities with a contest hall.
The Sinnoh starter that the player obtains in OR/AS is on Hoenn Route
101, not Sinnoh Route 201 (probably a copy/paste error).
Add a test to make sure that encounter regions always match the
region(s) that their game takes place in.
Add Japanese translations of the generation names, thanks to @SethETaron. I think this marks our first unofficial Japanese translation. 🎉
Also, fix some issues with Gen VII:
* generation names were missing for every language
* the identifier was incorrect — it was sun-moon instead of generation-vii
Fixes#250, #251, and #252.
Unova Routes 19-23 were added in B/W 2 and i forgot to prefix them when
we added the locations. Kalos Victory Road used to have a prefix but it
got dropped when i re-ripped X/Y locations. Kalos Pokemon League gets a
prefix too, since both Sinnoh and Alola also have Pokemon Leagues.
Add a test to ensure that we don't forget again in the future.
Using the following steps:
* Unroll the previous commit with bulk CSV changes (b7500e92f0)
* remove and re-initialize the database
* follow the steps in that commit
* Only select location_area_prose in English
(there's a bunch of czech translations tracked separately in pokedex/data/csv/translations/cs.csv)
This change implies no functionality, but it was easiest to just
make it - sqlite insists on quoting spaces, though it's not needed.
Not rolling it back, since theoretically someone could run into the
same thing again in the future.
This commit adds Sun & Moon location names from the text dump, for all
official languages: the usual ja, en, fr, it, de, es, ko, and now
zh-Hans (simplified Chinese) and zh-Hant (traditional Chinese).
Fixes#230
Updates #198
Starting in Gen VI, locations have been able to have an optional
subtitle. In-game, the subtitle is displayed on a second line under the
main name.
In X/Y this is used to give some locations an alternate,
flavorful name; for example, Kalos Route 2 is also known as Avance
Trail. In S/M this is mainly used to divide some large locations like
Hau'oli City into separate sections: e.g., the Beachfront, the Shopping
District, and the Marina.
This commit just adds the column; there are no data changes.
I suppose we'll need to go back and re-rip X/Y location names now.
This commit adds OR/AS location names from the text dump, for all
official languages (ja, en, fr, it, de, ko).
It also updates the names of any pre-existing locations from R/S/E to
use the names from OR/AS. Mostly this only affects the French
translations, which i think were added manually.
"Inside of Truck" was renamed to "???" in all languages, which is dumb,
but whatever.
"Team Magma Hideout" is in fact a different location from the
already-existing "Magma Hideout" - Magma Hideout was from Emerald and
resided in Jagged Pass, while Team Aqua Hideout and Team Magma Hideout
are located outside Lilycove City.
Kalos locations are untouched. I assume they didn't change, but didn't
verify this.
Updates #141