This commit adds Sun & Moon location names from the text dump, for all
official languages: the usual ja, en, fr, it, de, es, ko, and now
zh-Hans (simplified Chinese) and zh-Hant (traditional Chinese).
Fixes#230
Updates #198
Starting in Gen VI, locations have been able to have an optional
subtitle. In-game, the subtitle is displayed on a second line under the
main name.
In X/Y this is used to give some locations an alternate,
flavorful name; for example, Kalos Route 2 is also known as Avance
Trail. In S/M this is mainly used to divide some large locations like
Hau'oli City into separate sections: e.g., the Beachfront, the Shopping
District, and the Marina.
This commit just adds the column; there are no data changes.
I suppose we'll need to go back and re-rip X/Y location names now.
This commit adds OR/AS location names from the text dump, for all
official languages (ja, en, fr, it, de, ko).
It also updates the names of any pre-existing locations from R/S/E to
use the names from OR/AS. Mostly this only affects the French
translations, which i think were added manually.
"Inside of Truck" was renamed to "???" in all languages, which is dumb,
but whatever.
"Team Magma Hideout" is in fact a different location from the
already-existing "Magma Hideout" - Magma Hideout was from Emerald and
resided in Jagged Pass, while Team Aqua Hideout and Team Magma Hideout
are located outside Lilycove City.
Kalos locations are untouched. I assume they didn't change, but didn't
verify this.
Updates #141
I skipped Flare Café and Team Flare HQ because I'm not convinced
they're real locations — the Café is just labelled part of Lumiose,
and Team Flare has two different HQs which may or may not be called
Team Flare HQ and I have no idea. They can get added later if
they're correct.
Most of the English names are official; the remaining few were
translated by Guested.
B/W 2 adds another Victory Road—this is a new location, distinct from
the previous one. The name remains the same, but our identifier is
unova-victory-road-2.
English and Japanese. Woo!
The text dump contained a bunch of duplicate location names (possibly
for the Entralink?). I've merged them in the locations table, but
location_game_indices still has the duplicates—that is, a location can
now have multiple game_index values in one generation (necessitating a
small schema change).